
|
「橋」 水晶でできた灰色の空の広がり。たくさんの橋の描く奇妙なデッサン、こちらのいくつかの橋は真っ直ぐで、向こうのいくつかの橋はアーチ型で、その他の橋は、手前側の橋の上に、降りてきたり、様々な角度で進んできている。そして、この図は、他のいくつかの明るく照らされた運河の曲がっている所でも繰り返されているけれど、すべての橋がとても長くて軽いので、ドームを乗せている両岸が低く小さくなってゆく。この橋のいくつかは、いまだにあばら家を乗せている。他の橋は、旗竿や信号やもろい欄干を支えている。短調の和音がすれ違い、尾をひく。土手から弦楽が昇っていく。赤い上着が見えるが、他の衣装も楽器もあるだろう。あれは民謡か、領主の開くコンサートの一節か、国民賛歌の名残りか? 水は灰色と青、海の入り江のように広々としている。 ― 白い光線が、空の高みから落ちてきて、この喜劇を消した。 翻訳掲載:2002年11月27日 |
|
橋のコメディー 「イリュミナスィオン」中、唯一の冠詞(定冠詞)の付いたタイトルで、名詞は大文字で始まっています。直訳すれば「そのいくつかの橋」であり、具体的な橋の眺めを描写した詩ということでしょう。この詩が幻覚や幻想では無いという意味なのでしょう。でも、たとえば、「轍」には定冠詞がなく、なぜ「橋」にはあるのか、ランボーの意図は分りません。「海の入り江のように広々」としたこの川は、テムズ川と取られています。 イギリス民謡「ロンドン橋」についての詳しい解説は、以下のサイトをご覧ください。 解説掲載:2001年7月1日、2002年11月27日 |
| Page Top | ||